I am Lisa Simpson, a translator, editor & project manager working in English, French, Portuguese & Spanish. I specialise in climate change, global development, human rights, migration and public health.

I was brought up speaking Portuguese in Brazil and I learnt French, Spanish and Russian at school and then at university with periods of study in Minsk, Kyiv and Salamanca.

I began my career in London in 1990 and spent eight years managing shipping and finance teams in companies trading with the former Soviet Union. I started my own business as an independent language & communications specialist in 1998, managing projects for a global client base.

I hold the Diploma in Translation from the Chartered Institute of Linguists and have completed a number of stringent translation tests for international organisations and European government bodies.

After 10 years living in France, I returned to the UK in 2010 and am currently based in Devon.


“Lisa’s work is always of an extremely high quality, combining accuracy and fluency. She is quick to respond to enquiries and always delivers on time making her a pleasure to work with. I would not hesitate to recommend Lisa as a professional translator.”

“The results of her work make it clear that Ms Simpson is a conscientious translator who thoroughly and efficiently researches the subject matter. Furthermore, she consistently fulfils all commitments and is always ready to help with solutions to questions and problems.”



I translate from French, Portuguese and Spanish into English. As a professional translator, I only work into my native language and only within my specialist areas.

Editing & Proofreading

If your document has already been translated, or was written by a non-native English speaker, I can check it for accuracy, fluency and both typographical and grammatical errors.

Research & Project Management

I work on projects for a global client base on many of the key issues which are critical to governments & communities in the developing world – climate change, global development, human rights, migration and public health.

Each project, no matter how large or complex requires meticulous research, team management & attention to detail for a timely delivery to the client.

Frequently Asked Questions

How do you calculate the cost of a project?

The main criteria are complexity, urgency and format.

What are your rates?

These will depend on the three above-mentioned criteria. I usually charge by the hour and often provide a fixed price quote. Please feel free to send me your project or documents for a quote.

Why didn’t you take on my project?

There may be two reasons why I am unable to take on your project: availability and area of expertise.

Translators & project managers specialise in the same way as other professionals do. Every sector has its own standard terminology, which a specialist will have acquired over years of experience. There are experts in working with legal documentation, clinical trials, computer games and so on. It is important to find the right one.

A professional will know at a glance whether or not your job falls within their area of expertise and will know when to turn down a job for which they are not qualified. If I cannot help you, I will, where possible, advise where you might find a colleague/team to help you.

Can you guarantee to deliver by the deadline?

Once the job has been agreed, you can rest assured that the job will be delivered on time. Time management & efficient project organisation are critical factors in my work. In more than 20 years of translation I have never missed a deadline.

Can you guarantee confidentiality?

Absolutely, client confidentiality is an intrinsic element of the CIOL’s Code of Professional Conduct, which I adhere to.

Terms & Conditions

Please read my terms & conditions